Limba română este bogată în proverbe de tot felul, iar multe dintre acestea sună foarte bine în limba germană. Aveți mai jos o listă cu cele mai interesante proverbe:
- Besser spät als nie. – Mai bine mai târziu decât niciodată.
- Wer zuletzt lacht, lacht am besten. – Cel care râde la urmă, râde mai bine.
- Lieber ein Ende mit Schrecken als ein Schrecken ohne Ende! – Mai bine un sfârșit în teroare decât o teroare fără sfârșit!
- Das Gerücht ist immer größer als die Wahrheit. – Zvonul este întotdeauna mai mare decât adevărul.
- Der Faule wird erst abends fleißig. – Leneșul este ocupat până seara.
- Auge um Auge, Zahn um Zahn! – Ochi pentru ochi, dinte pentru dinte!
- Man beißt nicht die Hand, die einen füttert. – Nu mușca mâna care te hrănește.
- Nach jedem Bergauf kommt auch ein Bergab. – După oricare urcare urmează o coborâre.
- Ohne Schweiß kein Preis! – Niciun premiu fără sudoare!
- Das fünfte Rad am Wagen sein. – A fi a cincea roata la căruță.
- Kannst du was, dann bist du was. Bist du was, dann hast du was! – Poți să faci ceva, atunci ești ceva. Ești ceva, atunci ai ceva!
- Bellende Hunde beißen nicht! – Câinii care latră nu mușcă!
- Von nichts kommt nichts. – Nimic nu iese din nimic.
- Reden ist Silber, Schweigen ist Gold . – Tăcerea e de aur.
- Lieber den Spatz in der Hand, als die Taube auf dem Dach. – Nu da vrabia din mână pentru cioara de pe gard.
- Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen. – Conștiința curată este pernă moale.
- Kleider machen Leute. – Haina îl face pe om.
- Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul. – Calul de dar nu se caută la dinți.
- Lügen haben kurze Beine. – Minciuna are picioare scurte.
- Jeder ist seines Glückes Schmied. – Norocu-i după cum și-l face omul.
- Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm. – Așchia nu sare departe de trunchi. (În germană: ”Mărul nu sare departe de trunchi”)
- Morgenstund hat Gold im Mund. – Cine se trezește de dimineață departe ajunge.
Articol de Mădălina Milea.





